Film and Television Subtitling Translation

Faculty of Arts & Social Sciences (FASS)

Enquire now
Less than 1K Views

Objectives

This course allows students to learn the rules of Chinese and English subtitling and the way to operate subtitling software like Aegisub and VisualSubSync. Audiovisual materials like documentaries, TV programs and movies, will be translated with or without scripts. Through practices, students are expected to familiarise themselves with subtitling and the above‐mentioned software. Students will be exposed to different genres of film and television programmes, as well as the varieties of English and Chinese used in the field.



Who Should Attend

Market Analysts; Market Development Managers; New Product Development Specialists; Business Analysts; Business Development Managers




Entry Requirements

must have completed 1 of "CL2280"/"CL2281"/TRA2101 at a grade of at least D




Class Schedule

TBC




Tutorial Schedule

No Tutorial




Lesson Delivery

a) Seminar - 3 hours, b) Project - 2 hours , c) Preparation - 5 hours




Full Fees (before GST)

S$4200.00




Nett Fees payable after SSG Funding



NA


** Please note that the mode of delivery is subject to change in light of the COVID-19 situation. Courses marked ‘online’ may have compulsory face-to-face sessions such as laboratory or hands-on components and details should be sought from the schools or departments before learners register for them.

Last updated: 12 March 2025

Upcoming Course Dates
TBC

Delivery Mode**
Face-to-Face

Course Code
TRA3203

Funding Type
SSG Funding
Eligible for SkillsFuture Credit (SFC)
Alumni eVoucher (L3)

Type
Modular Course

Stacks/ Bundles to
NA

Audit/Graded
Graded

Area of Interest
Languages