Objectives
This course allows students to learn the rules of Chinese and English subtitling and the way to operate subtitling software like Aegisub and VisualSubSync. Audiovisual materials like documentaries, TV programs and movies, will be translated with or without scripts. Through practices, students are expected to familiarise themselves with subtitling and the above‐mentioned software. Students will be exposed to different genres of film and television programmes, as well as the varieties of English and Chinese used in the field.
Who Should Attend
Market Analysts; Market Development Managers; New Product Development Specialists; Business Analysts; Business Development Managers
Entry Requirements
must have completed 1 of "CL2280"/"CL2281"/TRA2101 at a grade of at least D
Lesson Delivery
a) Seminar - 3 hours, b) Project - 2 hours , c) Preparation - 5 hours
** |
|
Please note that the mode of delivery is subject to change in light of the COVID-19 situation.
Courses marked ‘online’ may have compulsory face-to-face sessions such as laboratory or hands-on components and details should be sought from the schools or departments before learners register for them.
|
Last updated: 12 March 2025